Mon père, correcteur d'épreuves de La Presse à la retraite et donc fort respectueux de la langue française, s'en vient pas mal sourd avec l'âge. Le gym où je combats les effets secondaires d'une job sédentaire s'est fait installer des télévisions, leur laisse le son éteint mais le sous-titrage pour les malentendants allumé. Fait que je porte attention au sous-titrage pour les malentendants pour la première fois de ma vie. Est-ce ç'a toujours été horrible de même? Est-ce que c'est fait par un être humain qui tape aussi vite que possible en écoutant le show sans aucune occasion de se corriger ou si c'est fait pas une machine de reconnaissance vocale aussi convaincante que Babelfish? J'ai noté un mercredi au hasard qu'il venait d'y avoir un show de "Billy Joel et Elton gendre", que Barack Obama venait de faire un discours "à l'université du cas en Égypte" et que le plus gros problème de Louise Harel aux élections municipales serait qu'elle "soit unie la haine francophone" (description d'une péquiste à laquelle j'aurais pas pensé, merci). Pour ce qui est du monsieur qui "travaille dans interprétait rôle", je suppose qu'il a en fait un travail ordinaire su' le payroll, mais là je devine plus que d'autre chose, vous comprendrez ce que vous voudrez. Je choisis pas tant que ça mes exemples, c'est de même toutes les deux phrases. C'est seulement le cas d'un poste ou l'industrie de la TV québécoise au complet s'en câlisse des malentendants? Tags: en_francais, language, society
|